Een beëdigde vertaling: zo werkt het
Een beëdigde vertaling wordt gemaakt door een vertaler die bij wet gerechtigd is om documenten te vertalen waarvoor doorgaans een beëdiging is vereist, zoals documenten met een officiële of juridische status. Bij zo’n vertaling staat de vertaler er voor in dat de originele tekst en de vertaling inhoudelijk 100% overeenkomen. Het originele document en de vertaling worden aan elkaar vastgehecht en de vertaling wordt ondertekend (beëdigd) door de vertaler.
Bij een vrije vertaling gelden deze bijzondere regels niet. Zo'n vertaling kunt u echter niet gebruiken voor officiële documenten.
Hieronder leggen we uit wat de stappen zijn om een beëdigde vertaling te laten maken.
Stap voor stap
Stap 1
U neemt contact met ons op, en vertelt ons wat u nodig heeft. Wij kunnen u een schatting geven van de kosten en de tijd die we nodig hebben om de vertaling te maken.
Stap 2
U levert de te vertalen documenten aan: origineel of een gewaarmerkte kopie: u brengt ze bij ons langs, of u verstuurt ze per aangetekende brief. Indien u weinig tijd heeft, kunt u ons ook een scan of foto van de documenten mailen, zodat we direct kunnen starten met de vertaling. We hebben het origineel (of de gewaarmerkte kopie) uiteindelijk wél nodig, omdat deze aan de beëdigde vertaling vastgehecht moet worden.
Stap 3
Als we de document hebben ontvangen, melden wij u wat de precieze prijs is, en hoe u de betaling kunt verrichten. Inmiddels verzorgen wij de vertaling.
Stap 4
Als de vertaling klaar is, en wij de betaling hebben ontvangen, leveren wij u de vertaling op. Meestal sturen wij u de vertaling toe, vastgehecht aan het origineel, per aangetekende brief. U kunt ook bij ons langskomen om de vertaling op te halen. Als u ons eerder alleen een foto of scan aanleverde, vergeet u dan niet om het origineel (of de gewaarmerkte kopie) mee te brengen.

Of u hierna nog extra stappen moet ondernemen, ligt aan het land waar het vertaalde document voor bestemd is. 

  • Voor Nederland hoeft u verder niets te doen. Onze stempel en handtekening zijn voldoende, en worden door de instanties erkend. 
  • Voor Portugal dient u met de vertaling langs een Nederlandse rechtbank te gaan en te vragen om een waarmerking, apostille genoemd. Deze wordt direct geplaatst.  
  • Voor andere landen dient onze handtekening gelegaliseerd te worden. Hoe dat precies verloopt, ligt aan het land zelf. Wij raden u aan, hierover contact op te nemen met uw ambassade/consulaat, of met het Nederlandse Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Topkwaliteit vertalingen

door specialisten